<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Letras de Sastre</title>
	<atom:link href="http://letrasdesastre.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://letrasdesastre.wordpress.com</link>
	<description>A veces olvidamos que sólo la palabra nos convierte en traductores</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Feb 2012 21:48:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='letrasdesastre.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://0.gravatar.com/blavatar/430d1987501659e50af8a376844b5662?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Letras de Sastre</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://letrasdesastre.wordpress.com/osd.xml" title="Letras de Sastre" />
	<atom:link rel='hub' href='http://letrasdesastre.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Mi visión de la Jornada UA</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/15/mi-vision-de-la-jornada-ua/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/15/mi-vision-de-la-jornada-ua/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2012 12:19:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Opinión]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[congreso]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[jornada ua]]></category>
		<category><![CDATA[profesión]]></category>
		<category><![CDATA[socialización]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[traductores]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=715</guid>
		<description><![CDATA[Cuando se celebra un congreso, seminario o curso siempre hay cierto caudal de reacciones blogueras. Pero es que con la #JornadaUA o, lo es que lo mismo, las II Jornadas de Transición al oficio de traductor e intérprete el río de crónicas se nos ha desbordado por completo. Y lo que es mejor, hemos asistido &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=715&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Cuando se celebra un congreso, seminario o curso siempre hay cierto caudal de reacciones blogueras. Pero es que con la <a href="https://twitter.com/#!/search/%23JornadaUA" target="_blank"><strong>#JornadaUA</strong></a> o, lo es que lo mismo, las II Jornadas de Transición al oficio de traductor e intérprete el río de crónicas se nos ha desbordado por completo. Y lo que es mejor, hemos asistido al nacimiento de muchas bitácoras de traductores motivados gracias a dicho evento. ¡Noticia estupenda! Un servidor quería escribir una crónica completa, muy a lo periodista de investigación pero, ¡ejem! ya se me ha adelantado toda la tropa y me parece que la exclusiva la tienen otros merecidamente.</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-715"></span>Como la mayoría de los blogueros se han extendido y han contado la jornada con pelos y señales, voy a optar por resumir las jornadas de una forma diferente. Extenderme sería redundante, por lo que voy a definir a los ponentes y sus ponencias en pocas palabras y con un discurso muy personal. No me cabe la menor duda de que estas jornadas fueron <strong>inspiradoras</strong> para los 400 asistentes y todos pudimos sacar conclusiones muy positivas. Así que ahí voy, sin más dilación:</p>
<h3 style="text-align:justify;"><span style="color:#ff6600;"><strong>Pablo Muñoz fue la motivación profesional</strong></span></h3>
<p style="text-align:justify;">Pablo es de los ponentes que contagia alegría y destila cercanía a partes iguales. Nunca había tenido el placer de escucharlo y me pareció una ponencia brillantemente planteada. Fue un enorme acierto que se pusiera en la piel de todos y ejercitó el <strong>don de la empatía</strong> con el público. Éxito asegurado y aplauso largo, larguísimo al terminar su intervención. <em>Like a boss</em>.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#3366ff;"><strong>Moraleja</strong></span>:<em> No dejes que nadie te diga que no puedes hacerlo. Cree en ti.<br />
</em></p>
<h3 style="text-align:justify;"><span style="color:#ff6600;"><strong>Laura Ramírez fue la red 2.0</strong></span></h3>
<p style="text-align:justify;">Laura no dejó escapar la oportunidad de destacar la importancia capital y el poder extraordinario de las redes sociales y profesionales para los traductores de hoy en día. Explicó su funcionamiento a grandes rasgos y el papel que podían tener cada una de ellas en aspectos tales como la <strong>visibilidad, reputación y  búsqueda de trabajo</strong>.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#3366ff;"><strong>Moraleja</strong></span>:<em> Si no estás en internet, no existes y si estás, no significa necesariamente que existas. Hay que hacerse ver. </em></p>
<h3 style="text-align:justify;"><span style="color:#ff6600;"><strong>Gary Smith fue la relación profesional con el cliente</strong></span></h3>
<p style="text-align:justify;">Gary hiló fino y expuso muchas claves en el trato y la relación con los clientes. Se podría deducir de sus palabras que <strong>la profesionalidad y la honestidad</strong> para con nosotros mismos y con nuestros clientes son dos valores esenciales que determinan en gran medida nuestro éxito o fracaso profesional.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#3366ff;"><strong>Moraleja</strong></span>:<em> El cliente no siempre tiene la razón pero sí tiene derechos. (Gary dixit) </em></p>
<h3 style="text-align:justify;"><span style="color:#ff6600;"><strong>Paola Masseau fue la visión de la traducción literaria</strong></span></h3>
<p style="text-align:justify;">Paola no esbozó un panorama muy halagüeño con respecto a la traducción literaria a los asistentes pero sí dejó entrever que ha conseguido traducir obras de renombre gracias a su <strong>persistencia y tenacidad</strong> unido a su talento. A pesar de que le cerraron la puerta muchas veces, no tiró la toalla, perseveró y consiguió su sueño de traducir para editoriales.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#3366ff;"><strong>Moraleja</strong></span>:<em> No hay dos sin tres, ni tres sin cuatro, ni cuatro sin cinco —intentos, claro—.</em></p>
<h3 style="text-align:justify;"><span style="color:#ff6600;"><strong>Xosé Castro fue la autoestima profesional</strong></span></h3>
<p style="text-align:justify;">¿Quieres sentirte motivado, reírte con ganas, congraciarte con tus colegas, asentir con vehemencia, sentir que formas parte de algo grande y mirar de un lado para otro del estrado porque el ponente no para quieto? Es Xosé Castro, señores, la comunicación en persona. <strong>Pura inyección de energía para el cuerpo y la mente</strong>. Podrá encontrarlo en toda España y parte del mundo. No está en venta porque no hay pilas que puedan soportar tanta labia.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#3366ff;"><strong>Moraleja</strong></span>: <em>Más vale mediocre motivado que genio sin espíritu. (Xosé dixit)<br />
</em></p>
<h3 style="text-align:justify;"><span style="color:#ff6600;"><strong>Rafael Agulló fue la fiscalidad del profesional</strong></span></h3>
<p style="text-align:justify;">En la conferencia de Rafael se trataron temas áridos, engorrosos pero <strong>absolutamente necesarios</strong> para cualquier traductor. En mi tiempo de estudiante universitario habríamos hecho una buena colecta para conseguir una ponencia de tales características. Estoy seguro de que para muchos fue una charla densa y pesada pero tremendamente útil, que al fin y al cabo era de lo que se trataba.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#3366ff;">Moraleja</span></strong>:<em> Traducir está muy bien pero Hacienda somos todos —el Duque de Palma y unos cuantos más no cuentan—. </em></p>
<h3 style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#ff6600;">Lucía García fue el asociacionismo</span></strong></h3>
<p style="text-align:justify;">Lucía hizo hincapié en la necesidad de los que traductores e intérpretes se integraran en un<strong> colectivo profesional que velara por sus derechos</strong>. No desaprovechó la oportunidad, como vocal de <a href="http://www.xarxativ.es" target="_blank">La Xarxa</a>, de presentar la nueva página web y explicar someramente los cambios realizados.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#3366ff;"><strong>Moraleja</strong></span>: <em>Asociarse es prestigio, visibilidad e integración en tu profesión. </em></p>
<h3 style="text-align:justify;"><span style="color:#ff6600;"><strong>José Alberola fue la constancia profesional</strong></span></h3>
<p style="text-align:justify;">José fue el ejemplo de que <strong>los sueños hay que perseguirlos hasta el final sin descanso</strong>. Su mayor deseo era ser intérprete oficial de polaco en la Unión Europea. ¿Se desanimó al no aprobar a la primera? En absoluto. ¿A la segunda? Tampoco. Sus aspiraciones estaban muy por encima de las decepciones. En su enésimo intento ingresó en la UE y ahora es feliz con su trabajo. ¿Qué más se puede pedir?</p>
<p style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#3366ff;">Moraleja</span></strong>:<em> Los contratiempos no son fracasos sino el camino para alcanzar tus sueños. </em></p>
<h3 style="text-align:justify;"><span style="color:#ff6600;"><strong>Patrick Martínez fue el mercado de la traducción</strong></span></h3>
<p style="text-align:justify;">Patrick dejó bien claro que <strong>nuestro mercado es el mundo entero</strong> y que es un error circunscribirse únicamente al mercado nacional. Nos animó a que abriéramos puertas y tratáramos de vender nuestros servicios a clientes extranjeros. Y dejó un dato para la esperanza: el mercado español de la traducción está creciendo sin descanso, así pues, ¡aprovechemos la coyuntura!</p>
<p style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#3366ff;">Moraleja</span></strong>:<em> El traductor debe adaptarse al mercado global con estrategias globales.</em></p>
<p style="text-align:justify;">Hay muchas <a href="http://elartedetraducir.wordpress.com/2012/02/05/10-razones-para-asistir-al-eneti/" target="_blank">razones</a> para acudir a un evento de tales características, sea donde sea. Yo también tengo las mías:</p>
<p style="text-align:justify;">- Sientes que formas parte de un <strong>gremio unido, con ganas de ayudar y ser útil a esta sociedad</strong>. Si no te lo crees, te recomiendo respirar el clima de colaboración de las redes sociales donde se den cita traductores e intérpretes.</p>
<p style="text-align:justify;">- <strong>Desvirtualizar es ilusionante</strong>. Somos seres sociales por naturaleza y nos gusta ponerle cara, voz y cuerpo a nuestros compañeros virtuales. ¡Qué le vamos a hacer, nos tomaron un día por asociales y nos gustan más estos saraos que comer con las manos!</p>
<p style="text-align:justify;">- Sirve para hacer un <strong>análisis bastante objetivo de la salud de la profesión</strong>. En este tipo de acontecimientos somos capaces de extraer conclusiones válidas que nos sirven para la vida real. No te creas lo que te dijo Merche que a su vez consultó con Lola porque le había dicho una cosa muy fueeeeerte Paco. No, así no avanzamos.</p>
<p style="text-align:justify;">- Aprovecha para hablar con tus compañeros, <strong>socialízate</strong>, reparte tarjetas, di qué haces, comparte experiencias. ¡Aprovecha y establece lazos!</p>
<p style="text-align:justify;">Y por último, no me quería despedir sin dejaros un escueto reportaje fotográfico a modo de botón de muestra. Es muy poquito pero menos es nada:</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/15/mi-vision-de-la-jornada-ua/#gallery-1-slideshow">Click to view slideshow.</a></p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/opinion/'>Opinión</a>, <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/715/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=715&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/15/mi-vision-de-la-jornada-ua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>¡Letras de Sastre cumple un año!</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/09/letras-de-sastre-cumple-un-ano/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/09/letras-de-sastre-cumple-un-ano/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 21:26:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[aniversario]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[letras de sastre]]></category>
		<category><![CDATA[profesión]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[visibilidad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=701</guid>
		<description><![CDATA[Pues sí, hace justo un año que decidí lanzarme a la aventura de escribir este blog por lo que creo que esta fecha señalada bien merece una nota a modo de recordatorio, por pequeña que sea, para echar la vista atrás y valorar todo lo que ha sucedido en este tiempo. Empecé con esa duda &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=701&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><img class="aligncenter  wp-image-702" title="tarta cumpleaños" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2012/02/tarta-cumpleac3b1os.jpg?w=187&#038;h=193" alt="" width="187" height="193" /></p>
<p style="text-align:justify;">Pues sí, hace justo un año que decidí lanzarme a la aventura de escribir este blog por lo que creo que esta fecha señalada bien merece una nota a modo de recordatorio, por pequeña que sea, para echar la vista atrás y valorar todo lo que ha sucedido en este tiempo. Empecé con esa duda que entiendo está en las cabecitas de todos los aspirantes a traductor-bloguero: <strong>¿Qué puedo aportar?</strong> Porque claro, hay espejos donde mirarse pero hay que abrir ventanas para inspirarse. Y así comencé un 9 de febrero de 2011, inaugurando un rincón virtual que no sabía si iba a tener como únicos lectores a esos abnegados familiares que piensan que un blog es esa libreta de gusanillo en la que apuntar la lista de la compra.</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-701"></span>Pero resultó que al poco tiempo comencé a recibir más visitas de las esperadas y eso me dio auténticas alas para dejar volar la pasión que siento por esta profesión y convencerme de que sí tenía algo que ofrecer a una comunidad de traductores que siempre tiene ganas de leer y conocer a nuevos valores. Creo que para nadie es un secreto que siempre me ha gustado escribir. Siempre he pensado que el papel es un extraordinario terapeuta que no cobra por sesión y cuyos efectos beneficiosos son inmediatos.</p>
<p style="text-align:justify;">Así, decidí que mi blog sería un rincón de expresión donde daría mi <strong>punto de vista profesional</strong> a cualquier cuestión relacionada con la traducción y sus vertientes y aportando <strong>mi toque personal</strong> a la hora de redactar. No olvidemos que los blogs están escritos por personas —bueno, vale, también hay monetes muy hacendosos— y debemos ser nosotros mismos tras la pantalla. Eso siempre nos dará la autenticidad y el valor que debemos demostrar en la vida real.</p>
<p style="text-align:justify;">No hizo falta mucho tiempo para darme cuenta de que la blogosfera traductoril está llena de profesionales dispuestos a echarte una mano, dar consejos y facilitar información con total desprendimiento. El blog ha sido una verdadera ventana al mundo donde he conocido actitudes y percibido aptitudes de muchos profesionales a través de sus comentarios. Aprendizaje constante y del práctico, del que no se suele dar entre cuatro paredes. Por eso, me permito animar a todos esos traductores indecisos a compartir sus experiencias con el resto de la comunidad. Somos muchos y cada vez más, lo que indica que hay un interés creciente por nuestra profesión.</p>
<p style="text-align:justify;">A <strong>Letras de Sastre</strong> le estoy muy agradecido por lo poquito que se ha quejado y lo mucho que me ha dado. Sin duda, ha sido un año muy intenso donde he experimentado profundos cambios a todos los niveles pero estoy absolutamente convencido de que éstos llevan aparejados nuevos horizontes por descubrir. Podría hacer una lista interminable de personas que me han ayudado de algún u otro modo a levantar este castillo de palabras pero, como no me quiero olvidar de nadie, os daré las gracias a todos por haber hecho de este sitio un lugar agradable al que siempre quiero volver para compartir mis emociones y experiencias.</p>
<p style="text-align:justify;">Me vais a permitir que apague ya la vela. Estáis todos invitados a un trocito de tarta, así que servíos como si estuvieseis en vuestra propia casa. Confío en que os guste y espero que en 2013 estéis todos de nuevo por aquí y poder ampliar mi lista de invitados.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Ahora voy a pedir el deseo</strong>…</p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/701/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/701/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/701/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=701&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/09/letras-de-sastre-cumple-un-ano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2012/02/tarta-cumpleac3b1os.jpg?w=287" medium="image">
			<media:title type="html">tarta cumpleaños</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Traducción no es mediocridad</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/02/traduccion-no-es-mediocridad/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/02/traduccion-no-es-mediocridad/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 09:35:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Opinión]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[abusos]]></category>
		<category><![CDATA[dignidad]]></category>
		<category><![CDATA[mediocridad]]></category>
		<category><![CDATA[mercado]]></category>
		<category><![CDATA[tarifas]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=664</guid>
		<description><![CDATA[Je suis fatigué de cet être médiocre, sans avenir, sans confiance en l’avenir [...]. Palabras de Marguerite Yourcenar en Alexis ou le traité du vain combat, la cual, entre muchas otras cosas, se dedicaba a traducir. Y es que hay mañanas, sobre todo en estas últimas semanas, en las que ha sido bastante complicado mantener &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=664&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4 style="text-align:justify;"><em>Je suis fatigué de cet <span style="color:#800000;"><strong>être médiocre</strong></span>, sans avenir, sans confiance en l’avenir</em> [...].</h4>
<p style="text-align:justify;">Palabras de Marguerite Yourcenar en <em>Alexis ou le traité du vain combat</em>, la cual, entre muchas otras cosas, se dedicaba a traducir. Y es que hay mañanas, sobre todo en estas últimas semanas, en las que ha sido bastante complicado mantener el temple y la compostura ante la llegada de ciertas noticias desconcertantes. Y estoy convencido de que muchos colegas sintieron la misma sensación que yo, mezcla de pasmo e indignación, al leer ciertas cosas que me llevan a pensar que la <strong>mediocridad</strong> se ha hecho más visible que nunca en el mercado de la traducción.</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-664"></span>Pero no sólo visible, sino vanidosa, descarada y segura de sí misma, hecho que todavía toca aún más las narices. Mediocridad con sello español e internacional, auténtica denominación de origen, sin fronteras, y con el sello «<strong>crisis de la mejor calidad</strong>» en el anverso del paquete, que se vea bien. Prometo no hacer publicidad explícita de los que perpetran tales despropósitos —sería ya la monda que el SEO de Google aupara los ofertones de esta gente a los primeros puestos—, pero permitidme que me desahogue siguiendo el consejo médico muy sabio que dice que retener mala leche en el cuerpo es mal asunto, que luego se pone agria y a ver quién se la toma. Y mi caso todavía es más apremiante: intolerante a la lactosa y con unos retortijones de la leche.</p>
<div id="attachment_675" class="wp-caption alignleft" style="width: 201px"><img class="wp-image-675 " title="mediocrity" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2012/02/mediocrity.jpg?w=191&#038;h=237" alt="" width="191" height="237" /><p class="wp-caption-text">«La mediocridad es asín»</p></div>
<p style="text-align:justify;">Leí la semana pasada que una agencia de las grandes ofrecía descuentos a sus clientes con el firme propósito de ajustarse a la realidad del mercado. ¿Cupones descuento? ¡Toma ya, cuánta consideración para con la clientela, cómo miran por ellos para que la cuesta de enero les sea más leve! Pero, digo yo, sin ánimo de ser quisquilloso, ¿esos descuentos sólo se aplican a los clientes? Ay,… pobres diablos de alma buena… que San Jerónimo os pille confesados y haga de vosotros unos traductores de provecho por intercesión de <strong>San Cacahuete Bendito</strong>. Había por ahí otra oferta muy molona ella, que animaba a traductores de todos los idiomas a traducir correos electrónicos con posibilidades de poder hincarle el diente a textos técnicos de mayor entidad.</p>
<p style="text-align:justify;">¡Atenme al asiento que no quepo en mi gozo, pero esto es un ascenso profesional en toda regla! El problema de todo esto es que la web corporativa, <strong>esa ventana al mundo</strong> donde no sólo hay que ser serio sino parecerlo, era un Frontpage pobretón tirando a indecente hecho en un par de horas. Huele a especialización en traducción fraudulenta, de correos poco lícitos, llamémosle <em>spam</em>. Pero, ¡ojo!, no se nos ocurra ser desagradecidos —que es de malnacidos— pues nos ofrecen una generosa promoción laboral para poder ingresar, en olor de multitudes, en el Olimpo de los traductores técnicos. ¡Qué nivel, Maribel!</p>
<p style="text-align:justify;">Y no me quiero olvidar de aquellas empresas que ofrecen día tras día, como una oportunidad única de trabajo, traducciones urgentes a tres céntimos la palabra desde una lengua A «de menor circulación», —como bien diría Catalina Illiescu— hacia una lengua B más corriente. ¡Claro que sí, tres céntimos por «<strong>posibilidades de conseguir colaboraciones a largo plazo</strong>»! Con estas ofertas irrechazables, ¿cómo no vas a trabajar con ellos si ofrecen colaboraciones a largo plazo? Qué locura renunciar a esa estabilidad que todos ansiamos y con los cinco millones de chuzos de punta que están cayendo, más vale pájaro en mano que ciento volando, dirían unos. Pero, perdonadme si hoy estoy protestón pero no vendo mi alma al diablo por cuatro chavos, que en el infierno hace mucho calor y a mí me baja la tensión y encima te pinchan en el culo con tridentes. Que no, que no, que prefiero este invierno arrebujado en mi batamanta y pijama traductoril.</p>
<p style="text-align:justify;">¿Y qué me decís de esas empresas que recortan o directamente no pagan las repeticiones? Claro, quedamos bien con los clientes pero, ¿qué pasa con esos pobres traductores que sí tienen que reflejar esas coincidencias en su traducción y contextualizarlas todas? Apliquemos una regla de tres simple: si hay recortes de un 50% en las repeticiones en vez de escribir en mi traducción «abusos de MDMA», me corresponde comerme seis letras y dejaré «<strong>abusos</strong>». Sin acritud, claro. Pero lo mejor está por llegar, ya que la necesidad agudiza el ingenio, y en esto hay verdaderos artistas.</p>
<p style="text-align:justify;">Hace poco leí que una agencia ofrecía tarifa plana de traducción, es decir, establecimiento de una tarifa fija para todo tipo de traducciones. ¡Qué visión empresarial! ¡Tiembla Zuckerberg! Mismo tratamiento para una traducción de un libro sobre geodesia geométrica que un folleto turístico de Valencia. Lo veo, lo veo: <em>c’est l’avenir!</em> Y que ni a Yourcenar ni a nadie se le ocurra decir que esta idea es de mediocres porque, sin duda, carecen de ese gen del triunfador que permite desarrollar esa perspectiva inalienable que todo visionario ha de tener en los negocios.</p>
<div id="attachment_678" class="wp-caption aligncenter" style="width: 285px"><a href="http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/02/traduccion-no-es-mediocridad/sentenciacamps/" rel="attachment wp-att-678"><img class=" wp-image-678" title="sentenciacamps" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2012/02/sentenciacamps.jpg?w=275&#038;h=166" alt="" width="275" height="166" /></a><p class="wp-caption-text">Ejemplo de ortografía «de migrante»</p></div>
<p style="text-align:justify;">Bueno, ya, paro. Suficiente con estas muestras de que el <em>dumping</em> existe y hay gente dispuesta, muy dispuesta a reventar el mercado de la traducción. Mi mala leche se diluye y mi tripa comienza a rugir, pero de hambre. Sí, queridas y queridos, tengo hambre pero de trabajar con honestidad y sentirme valorado por aquello que sé y quiero hacer. No me valen excusas. No quiero ser esclavo de una tarifas/sistema basadas en la mediocridad y en el menudeo. <strong>Que no, que no y que no</strong>. Para aquellos que estéis asomando la cabecita al mundo de la traducción, como yo y tantos otros, compraos un collarín resistente a hachazos, que más de uno querrá desmocharos y quedarse con vuestra cabeza como trofeo. Y sobre todo, <strong>haceos con una escopeta cargada de dignidad y disparad balas de respeto por vosotros mismos y por la profesión de la que queréis vivir</strong>. Que ese «ser mediocre» de arriba ni os posea ni os influya, porque ni tiene futuro, ni confía en él.</p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/opinion/'>Opinión</a>, <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/664/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/664/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/664/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/664/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/664/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/664/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/664/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/664/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/664/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/664/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/664/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/664/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/664/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/664/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=664&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2012/02/02/traduccion-no-es-mediocridad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>33</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2012/02/mediocrity.jpg?w=244" medium="image">
			<media:title type="html">mediocrity</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2012/02/sentenciacamps.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">sentenciacamps</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Revista Traditori: primera parada</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/12/28/revista-traditori-primera-parada/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/12/28/revista-traditori-primera-parada/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 11:24:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[publicación]]></category>
		<category><![CDATA[revista]]></category>
		<category><![CDATA[revista traditori]]></category>
		<category><![CDATA[traditori]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=635</guid>
		<description><![CDATA[Los Reyes Magos han llegado anticipadamente con un regalo muy deseado… ¡La Revista Traditori! Han sido meses de gran trabajo y excelente coordinación entre todos los que han participado en este proyecto. Con la mejor de las voluntades, grandes dosis de ilusión y muchas ganas de presentar una publicación innovadora, fresca y funcional ha nacido &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=635&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><img class="aligncenter  wp-image-636" title="logo revista" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/logo-revista.jpg?w=244&#038;h=109" alt="" width="244" height="109" /></p>
<p style="text-align:justify;">Los Reyes Magos han llegado anticipadamente con un regalo muy deseado… ¡<a href="http://www.traditori.es/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=193&amp;Itemid=82" target="_blank">La Revista Traditori</a>! Han sido meses de gran trabajo y excelente coordinación entre todos los que han participado en este proyecto. Con la mejor de las voluntades, grandes dosis de ilusión y muchas ganas de presentar una publicación innovadora, fresca y funcional ha nacido esta revista que pretende ser un referente en el mundo de la traducción y la interpretación.</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-635"></span>Es un orgullo para mí formar parte de este fantástico <a href="http://www.traditori.es/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=194&amp;Itemid=83" target="_blank">equipo editorial</a> que ha dado lo mejor de sí mismo para llegar con la cabeza bien alta a esta primera parada. Ha sido un viaje apasionante, pero sólo ha sido el primero de muchos. Desde aquí quiero felicitar a todos mis compañeros por su gran labor y darles las gracias por ser ejemplo de ilusión y motivación. Estoy convencido de que el aprendizaje ha sido recíproco y que la retroalimentación positiva ha sido continua.</p>
<p style="text-align:justify;">La atmósfera que nos rodea, en ocasiones, es cargante y el pesimismo acecha en cada esquina. Son tiempos donde términos como «recortes», «ajustes» y «austeridad» han alcanzado un protagonismo exagerado. Pero hay algo que no se somete a la tijera: <strong>las ideas</strong>. Gracias a Carolina López, alma de <a href="http://www.traditori.es/" target="_blank">Traditori</a>, por darnos la oportunidad de demostrar que las ideas y los buenos propósitos deben fluir, que es posible construir algo bello donde antes sólo había terreno yermo y que la ilusión y el trabajo son dos valores de vigencia universal, mucho más nobles y productivos que el sonido repetitivo y monótono de la cizalla.</p>
<p style="text-align:justify;">Seguir mejorando es cuestión de tiempo pero el primer paso ya ha sido dado y la huella queda marcada con el número inicial y un especial de Navidad. Ahora sólo queda disfrutar de la lectura y desear que ésta sea amena, productiva e inspiradora.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Número 1 de la Revista Traditori </strong><span style="color:#0000ff;"><span style="color:#333399;">(Leer online</span> <strong><span style="color:#339966;"><a href="http://issuu.com/traditori/docs/numero1_traditori/3" target="_blank"><span style="color:#339966;">aquí</span></a></span></strong></span> <span style="color:#0000ff;"><span style="color:#333399;">o descargar en formato PDF</span> <a href="http://www.sendspace.com/file/x3gsng" target="_blank"><strong><span style="color:#339966;"><span style="color:#339966;">aquí</span></span></strong></a></span><span style="color:#333399;">)</span><strong>.</strong><strong><br />
</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><img class="aligncenter  wp-image-643" title="traditori1" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/traditori11.jpg?w=148&#038;h=211" alt="" width="148" height="211" /></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Especial de Navidad</strong> <span style="color:#333399;">(Leer online <strong><span style="color:#339966;"><a href="http://issuu.com/traditori/docs/traditori_navidad/1" target="_blank"><span style="color:#339966;">aquí</span></a></span></strong> o descargar en formato PDF <a href="http://www.sendspace.com/file/4t9k9l" target="_blank"><strong><span style="color:#339966;"><span style="color:#339966;">aquí</span></span></strong></a>)</span>.</p>
<p style="text-align:justify;"><img class="aligncenter  wp-image-644" title="traditori-especial-navidad" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/traditori-noel1.jpg?w=149&#038;h=210" alt="" width="149" height="210" /></p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/635/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/635/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/635/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/635/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/635/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/635/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/635/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/635/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/635/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/635/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/635/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/635/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/635/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/635/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=635&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/12/28/revista-traditori-primera-parada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/logo-revista.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">logo revista</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/traditori11.jpg?w=211" medium="image">
			<media:title type="html">traditori1</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/traditori-noel1.jpg?w=211" medium="image">
			<media:title type="html">traditori-especial-navidad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>El deseo de un traductor cualquiera</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/12/13/el-deseo-de-un-traductor-cualquiera/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/12/13/el-deseo-de-un-traductor-cualquiera/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 12:35:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[crisis]]></category>
		<category><![CDATA[desilusión]]></category>
		<category><![CDATA[ilusión]]></category>
		<category><![CDATA[motivación]]></category>
		<category><![CDATA[primeros pasos]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=612</guid>
		<description><![CDATA[Descubrí quiénes eran los Reyes Magos a los nueve años. Y no, no puedo culpar a esos compañeros de clase que soportaban con mayor o menor grado de estoicismo a aquel tarambana que ponía en práctica las últimas técnicas aprendidas a la hora de la merienda gracias a Son Goku y compañía. Por cierto, todos &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=612&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter  wp-image-616" title="Deseo Navidad" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/normal_bola-callejera.jpg?w=223&#038;h=190" alt="" width="223" height="190" /></p>
<p style="text-align:justify;">Descubrí quiénes eran los Reyes Magos a los nueve años. Y no, no puedo culpar a esos compañeros de clase que soportaban con mayor o menor grado de estoicismo a aquel tarambana que ponía en práctica las últimas técnicas aprendidas a la hora de la merienda gracias a Son Goku y compañía. Por cierto, todos los personajes hablaban un catalán maravilloso y nosotros lo reproducíamos tal cual aquí abajo, en Alicante, sin ánimo de mancillar el buen nombre de valencianos ilustres. Sólo queríamos jugar, pero nunca a ser político. Recuerdo que <strong>«fotre el camp»</strong> era una de las expresiones más utilizadas por los actores de doblaje catalanes para expresar que alguien debía «marcharse con viento fresco». El otrora niño revoltoso pide ahora un deseo a través de un lingüista: que la última palabra de esta expresión sea modificada añadiéndole una «s», una mayúscula inicial e incorporando el sentido literal como posible o, si se quiere, «presunta» acepción.</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-612"></span></p>
<div id="attachment_617" class="wp-caption aligncenter" style="width: 223px"><img class=" wp-image-617 " src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/fotos-son-goku.jpg?w=213&#038;h=207" alt="" width="213" height="207" /><p class="wp-caption-text">Al Son Goku catalán no le gusta la censura</p></div>
<p style="text-align:justify;">Pero también estaba ese primo mayor que prefería darte un bofetón traicionero de realidad antes que mantener intacta tu cándida inocencia infantil una Navidad más. Ni compañeros de colegio ni familiares resentidos, primeros habitantes de la Tierra que dieron sentido a la palabra <em>spoiler</em>, fueron los culpables de que descubriese unos bultos sospechosos debajo de un somier de figura curvada. Bastaron unos ruidos sospechosos, algo nerviosos, un padre confiado y una puerta abierta a horas supuestamente anodinas. Ahora que se acerca la Navidad, esa época de felicidad y armonía sin igual en la que hasta las sonrisas pasan por caja, se sigue diciendo que <strong>no son buenos tiempos para la lírica, que todo está fatal, que el mundo se acaba</strong>… ¡Pero si ahora mismo es Navidad! Lo que estará cambiando esta sociedad para que estas fechas no logren elevar la moral de las tropas…</p>
<p style="text-align:justify;">Y parece que hasta <strong>los Reyes Magos de esta temporada vienen algo alicaídos</strong>. Y no lo digo por el disgusto que tendrán los Borbones con su paje el exbalonmanista, sino por la llegada de una <a href="http://www.elpais.com/articulo/espana/Queridos/Reyes/Magos/elpepuesp/20100925elpepunac_4/Tes" target="_blank">carta</a> que ha suscitado un extraordinario debate en las redes sociales. Se han escuchado muchos ecos pero algunos han sido atrapados en la red en forma de entradas de blog, a saber, <a href="http://pmdtrad.wordpress.com/2011/12/01/y-ahora-que/" target="_blank">ésta</a> de Pedro, <a href="https://traduccionmedicatecnicaliteraria.wordpress.com/2011/12/06/carta-de-una-traductora-a-los-reyes-magos/" target="_blank">ésta</a> de Nuria y <a href="http://traducirparacontarlo.wordpress.com/2011/12/12/motivacion-para-traductores-1/" target="_blank">ésta última</a> de Nathalie. A título personal, prefiero quedarme con el tono de estos tres últimos escritos y desechar el perfume derrotista que desprende la carta de El País. Y no hay que pecar de ingenuos, simplemente creer que una actitud positiva es una receta de éxito con ingredientes muy sabrosos.</p>
<p style="text-align:justify;">Y no seré el que niegue que ese perfume tiene una fragancia embriagadora que todos, en algún momento de nuestras vidas, hemos querido probar. No sólo el olor es atrayente, sino que además es muy barato y se puede encontrar en todas las tiendas… ¡Vaya chollo! Se percibe en cualquier esquina de cualquier calle, en la cola del paro, guardando turno en la panadería, en las idas y venidas del ascensor, en las comidas familiares, en los hospitales cuando alguien viene a este mundo, en los funerales, en los bautizos, en las bodas y ahora… ¡por Navidad como el turrón! <strong>¿Acaso no vamos a poder respirar algo diferente?</strong> ¡Hombre, ya!</p>
<p style="text-align:justify;">Dejando de lado la comercialización salvaje de este producto y tratando de no analizar a los fabricantes del mismo, prefiero ser más constructivo y no centrarme en seccionar a los culpables —¡Vaya! ¿He dicho «seccionar»? Nada, como si no lo hubierais leído, un traspié sin importancia. Sustituidla por «seleccionar» y adelante con la lectura—. El caso es que no quiero entrar en la corriente mayoritaria que obliga a todo el mundo a llevar el mismo uniforme —negro preferentemente o de tonos grisáceos y plomizos siendo transigente—, y que ha llegado incluso a contagiar al mundo de la traducción. ¡Lo que faltaba para el duro!</p>
<p style="text-align:justify;">¿Hay motivos externos para desconfiar? Sí, muchos y todos los conocemos al pie de la letra y si no ya se encargan de que nos entren a fuego. Miedo comercializado en masa, miedo que se respira en el ambiente, miedo como pandemia. Pero, ¿qué hay de nosotros? ¿Nos hemos preguntado alguna vez qué podemos ofrecer a ese mundo que sí existe y algunos pretenden ocultar? Porque existir existe y hay motivos para creer como <a href="http://money.usnews.com/money/careers/articles/2010/12/06/best-careers-2011-interpretertranslator" target="_blank">éste</a> o <a href="http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2011/12/111206_espanol_ventajas_economicas_jr.shtml" target="_blank">éste otro</a>. Porque estoy convencido de que todos podemos ofrecer algo diferente, que nos distinga del resto y nos haga profesionalmente atractivos con nuestra colonia particular. La traducción y la interpretación, como universos heterogéneos, se prestan a ello.</p>
<p style="text-align:justify;">Primero, vamos a empezar por <a href="http://lapruebadeloajeno.wordpress.com/2011/12/04/de-recuerdos-honestidad-y-pretensiones/" target="_blank">cambiar nosotros mismos</a> antes que pretender cambiar el mundo de golpe. Me exaspera esa retahíla de lamentos y suspiros que se escuchan y leen constantemente en nuestro mundillo. Porque <a href="http://eltraductorenlasombra.wordpress.com/2011/04/18/el-traductor-quejica/" target="_blank">quejicas</a> somos, y mucho. Ahora bien, nadie nos obliga a trabajar con agencias que te minusvaloran, a aceptar encargos que te degradan como profesional y a comer de una mano que luego te dará un guantazo sin miramientos. Ahí entra en escena nuestro particular código deontológico y el grado de respeto que podamos mostrar hacia nuestra profesión. Pero luego no te quejes, jeremías, de que no tienes más remedio que cobrar 3 céntimos por palabra si quieres trabajar. Ni se te concede el derecho al pataleo, ¡ea!</p>
<p style="text-align:justify;">Ser uno mismo es la mejor opción entre todas y seguir los consejos de grandes profesionales motivados, también —todos los que aparecen en mi sección «Traductosfera» lo están—. Así que en un mundo dominado por la tiranía del derrotado y la resignación como modo de vida, única y exclusivamente pido un deseo: <strong>encuentra tu pasión para poder defenderla desde el inconformismo y la imperfección. </strong>Mirándola desde un prisma prototípico y cómodo, sólo conseguiremos ver sus defectos y nunca sabremos apreciar sus virtudes. El pesimismo constructivo es un oxímoron, además de una soberana idiotez.</p>
<p style="text-align:justify;">Sólo contemplo dos opciones para los traductores recién llegados, como yo y tantos otros: el lamento o la ilusión. La universidad es maestra de todo y nada a la vez y algo habrá que hacer para que la brecha entre formación académica y mundo laboral no sea tan amplia. Pero, un título académico tan sólo es un trozo de papel inservible si no viene acompañado de un actitud positiva y de unas aptitudes que se presuponen adquiridas a conciencia. Un trabajador o futuro trabajador descontento sale muy caro y la motivación no se vende en las farmacias. Si no hay trabajo para ti, trabaja para ti.</p>
<p style="text-align:justify;">Hay mucha luz detrás de esa pantalla de ordenador que te parece tan desangelada y muchos, muchísimos profesionales dispuestos a dar lo mejor de sí mismos para desplegar desinteresadamente sus conocimientos, experiencias y entusiasmo. Inspiración retroalimentada, inspiración en constante movimiento. Leyéndoles o interactuando con ellos he aprendido mucho más que en cualquier aula universitaria. Es la parte práctica en potencia, es el espejo de la realidad en quince pulgadas. ¡Ah, que no se me olvide! La suerte es un artículo brillante pero tan frágil como el cristal, así que prefiero consolidar algo robusto como el trabajo.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Ésta es mi particular carta a los Reyes</strong>, que mágicos o no, seguro que no son de rancio abolengo, y, para no contradecir mi filosofía de vida, no voy a pedir por mí sino por todos esos traductores desmotivados, pesimistas y cansados. Siempre ha existido y existirá la figura de ese compañero de clase o familiar amargado dispuesto a hacerte ver ese «mundo real», ese mundo de casi dolorosa travesía. Es fácil encontrarse con ellos, mantener una conversación e incluso, a veces, resultan convincentes. Pero nunca creí sus palabras hasta que no lo comprobé por mí mismo. <strong>Nadie más que yo encontró esos regalos debajo de la cama después de dejarme guiar por mis instintos</strong>. Sólo yo experimenté la sensación de desilusión y desencanto recorriendo mis mejillas. Ahí está la diferencia. A los que nos gusta escribir, siempre aborrecimos los dictados.</p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/612/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=612&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/12/13/el-deseo-de-un-traductor-cualquiera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/normal_bola-callejera.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Deseo Navidad</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/12/fotos-son-goku.jpg?w=300" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Versatile Blogger Award</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/11/11/versatile-blogger-award/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/11/11/versatile-blogger-award/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 10:46:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[award]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[blogger]]></category>
		<category><![CDATA[premio]]></category>
		<category><![CDATA[versatile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=515</guid>
		<description><![CDATA[Mucho me temo que voy a ser de todo menos escueto pues siempre he creído que una persona agradecida nunca debe escatimar en gratitud. Mentiría si dijera que no me han ilusionado las cinco nominaciones que he recibido. Siempre es un maravilloso acicate que gente de tu gremio reconozca tu labor detrás de un blog, &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=515&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter  wp-image-516" title="Versatile" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/11/versatile-blogger.png?w=201&#038;h=201" alt="" width="201" height="201" /></p>
<p style="text-align:justify;">Mucho me temo que voy a ser de todo menos escueto pues siempre he creído que una persona agradecida nunca debe escatimar en gratitud. Mentiría si dijera que no me han ilusionado las cinco nominaciones que he recibido. Siempre es un maravilloso acicate que gente de tu gremio reconozca tu labor detrás de un blog, ese rinconcito 2.0 cuyo contenido siempre pretendes mimar y cuidar. Tanta perversión guardan la pedantería como la falsa modestia por lo que he de decir que me siento muy orgulloso de haber obtenido este bonito reconocimiento, así que… ¡GRACIAS!</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-515"></span>Y una vez dicho esto, expongo las reglas oficiales de este premio:</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>1. Agradécele al que te ha premiado y añade un enlace a su perfil o bitácora en tu entrada. </strong><strong></strong></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>2. Comparte siete cosas sobre ti.</strong><strong></strong></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>3. Pásale el premio a 15 bitácoras que hayas descubierto recientemente y que disfrutes leyendo.</strong><strong></strong></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>4. Contacta a los bitacoreros que hayas escogido para que sepan que les has dado el premio.</strong><strong></strong></p>
<p style="text-align:justify;">Me hizo mucha ilusión recibir la primera nominación por parte de <strong>Víctor Gonzales</strong> desde su blog <a href="http://victorgonzales.blogspot.com/" target="_blank">El Heraldo de la Traducción</a>, un traductor e intérprete que comparte sus experiencias desde el otro lado del charco y cuya bitácora tiene una gran repercusión entre la comunidad de traductores online. ¡Fue una bonita sorpresa! La siguiente nominación corrió a cargo de <strong>Ismael Pardo</strong>, el estudiante de traducción que todo el mundo conoce en la red y que está detrás de <a href="http://diariodeunfuturotraductor.blogspot.com/" target="_blank">Diario de un futuro traductor</a>. Su estilo desenfadado a la hora de escribir y compartir sus inquietudes, unido a su enorme precocidad, siempre me ha cautivado y me hace pensar que tiene un gran futuro profesional si ha logrado administrar con tanto acierto los contenidos de un blog.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Vanessa Lorite</strong> fue la siguiente bloguera en nominarme y está detrás de <a href="http://traducemedespacio.blogspot.com/" target="_blank">Tradúceme despacio que tengo prisa</a>. Su bitácora me ha parecido siempre muy valiosa ya que sus entradas son tan didácticas como útiles y merecen lecturas atentas ya que se puede aprender muchísimo de ellas y no es nada fácil transmitir conocimientos con tal  claridad y soltura. <strong>Eva María Martínez</strong> fue la penúltima en nominarme y está al mando del blog <a href="http://elartedetraducir.wordpress.com/" target="_blank">El arte de traducir</a>. Su bitácora despierta desde hace mucho tiempo mi admiración ya que si hay alguien que realmente merece este premio es ella por hacer honor a su verdadera naturaleza: la versatilidad. Es capaz de hablar con total naturalidad de asuntos no relacionados estrictamente con la profesión y luego presentar una entrada, no menos interesante, repleta de contenidos especializados. Y eso merece ser tenido muy en cuenta.</p>
<p style="text-align:justify;">El último premio lo recibí de una persona con la que he tenido el honor de compartir muchas horas juntos: es <strong>Cristina </strong><strong>Aroutiounova</strong> y administra el blog <a href="http://www.elplacerdetraducir.com/" target="_blank">El Placer de Traducir</a>. Sí, fuimos compañeros de promoción estudiando Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante pero es, ante todo, una gran amiga. Me fascina, en calidad de eterno curioso y preguntón redomado, su enorme conocimiento sobre la realidad cultural y social rusa y he disfrutado enormemente cuando ha decidido plasmarlo en su blog.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"><strong><em>Siete cosas que puede que no sepas sobre mí:</em></strong></span><em></em></p>
<p style="text-align:justify;">1. Empecé a jugar al <strong>tenis</strong> cuando mi raqueta en posición vertical tenía casi la misma altura que yo. Tenía 5 años y competí como federado hasta los 16 (conservo con cariño mis licencias de la RFET). Hubo una época en que entrenaba prácticamente a diario y llegué incluso a disputar torneos en días lectivos haciendo verdaderas virguerías para poder conciliar vida deportiva y académica. A nivel deportivo no logré nada relevante pero sí puedo decir que en el ámbito personal conseguí grandes trofeos ya que mis mejores amigos desde hace más de dos décadas surgieron entre reveses, <em>drives</em>, voleas, remates.</p>
<p style="text-align:justify;">2. De pequeño presentaba un grado de <strong>hiperactividad</strong> preocupante. Mi madre se esforzaba en quitarle hierro al asunto asegurando que “el nene era un poco <em>nerviosico</em>” —nótese el acento murciano—, pero ni disimulando mi nervio incipiente entre sus amigas y vecinas, impidió que en la época de parvulario fuera un auténtico bicho (malo). Ahora comprendo que mi inclinación a apuntarme casi de forma compulsiva a clases de canto, ajedrez, tenis, dibujo, voleibol o cualquier cosa que me mantuviera ocupado no era casual y quizá tuviera algo que ver con la lógica y necesaria canalización de mi energía. En la actualidad, soy un chico normal que, de vez en cuando, se muerde las uñas.</p>
<p style="text-align:justify;">3. Los <strong>animales</strong> son parte de mi vida. Soy uno de tantos traductores que comparten su vida con mascotas. Del cariño hacia ellos, pasé a la implicación directa y tuve el honor, hace ya más de dos años, de formar parte de la junta directiva fundadora de la protectora de animales <a href="http://www.adoptamics.org/" target="_blank">Adoptamics</a> (<em>inserte aquí su emplazamiento reivindicativo: no compres, ¡adopta!</em>) Hasta hace bien poco he sido el orgulloso gestor de la totalidad de contenidos de dicha web.</p>
<p style="text-align:justify;">4. Mi ciudad preferida es Barcelona por su increíble fusión de gentes, su universalidad y aperturismo, su extraordinaria oferta cultural y sus tradiciones tan arraigadas. Pero donde realmente me encuentro a mí mismo es en plena <strong>naturaleza</strong>. Caminar sin rumbo fijo por una senda, detenerme a fotografiar una flor o respirar hondo mientras contemplo un paisaje que se abre ante mis ojos son instantes que forman parte de ese ritual indispensable que me permite inundar cuerpo y mente de energía positiva.</p>
<p style="text-align:justify;">5. Quizá ya no sea un secreto, pero me encanta escribir. La <strong>escritura</strong>, para mí, ha sido el medio preciso que ha justificado todos mis fines. Hay papeles guardados en cajones y carpetas que si pudieran hablar contarían historias de desconsuelo, alegría, amargura, ilusión, decepción, esperanza,… retales de vida condensados en unas cuantas líneas. Nunca fui de diarios pues siempre eché mano de libretas, folios y papeles anónimos sin fechar. Cuando la escritura es impulsiva, casi rabiosa, se resiste siempre al método. Ya no puedo dedicarle el tiempo de antaño pero cuando me enfrento a un texto en blanco sigo siendo el mismo crío que un día descubrió aquella forma tan maravillosa de conocerse a sí mismo.</p>
<p style="text-align:justify;">6. Me considero un tipo de <strong>letras</strong>, aunque nunca me decanté por la rama purista sino por la mixta. Fue una decisión acertada a excepción de aquella materia infernal llamada matemáticas. Por lo demás, siempre he sentido una curiosidad natural por cualquier disciplina científica, sobre todo las relacionadas con el estudio de las ciencias naturales. No creo en la dicotomía radical “letras contra ciencias”, ni en la preponderancia de éstas últimas ya que las disciplinas científicas nunca habrían tenido difusión sin las letras.</p>
<p style="text-align:justify;">7. Soy un melómano convencido. Guardo el máximo respeto por cualquier tipo de <strong>música</strong>, siempre y cuando surja desde el respeto por la creación artística. Me distancio de la música cuyo único objetivo es vender de forma masiva y adulterada. Sigo creyendo en la música elaborada desde la sensibilidad estética y no desde la billetera. Por cierto, cultivo el noble arte de mezclar y pinchar música desde los diecinueve años.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"><strong><em>Y, por último, ahí van mis 15 blogs imprescindibles sobre traducción e interpretación: </em></strong></span></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://eltraductorenlasombra.wordpress.com/" target="_blank">El traductor en la sombra</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://martraducciones.wordpress.com/" target="_blank">El Blog de Mar Traducciones</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://mox.ingenierotraductor.com/" target="_blank">Mox’s Blog</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://www.bootheando.com/" target="_blank">Bootheando</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://transdocblog.wordpress.com/" target="_blank">Transdoc</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://traducirparacontarlo.wordpress.com/" target="_blank">Traducir para contarlo</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://lapruebadeloajeno.wordpress.com/" target="_blank">La prueba de lo ajeno</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://rafaelcarpinterotraductor.wordpress.com/" target="_blank">El Carpintero Traductor</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://leonhunter.com/blog/" target="_blank">Blog de Leon Hunter</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://e-sanchez.com/blog/" target="_blank">El taller del traductor</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://www.mavoisinemillionnaire.com/" target="_blank">Ma voisine millionnaire</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://pmdtrad.wordpress.com/" target="_blank">En la punta de la lengua</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://theinterpreterdiaries.com/" target="_blank">The Interpreter Diaries</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://www.nakedtranslations.com/en/" target="_blank">Naked translations</a></p>
<p style="text-align:justify;">- <a href="http://interculturalzone.lokahi-interactive.com/" target="_blank">Intercultural Zone</a></p>
<p style="text-align:justify;"><strong><br />
</strong></p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/515/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/515/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/515/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/515/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/515/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/515/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/515/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/515/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/515/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/515/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/515/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/515/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/515/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/515/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=515&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/11/11/versatile-blogger-award/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/11/versatile-blogger.png" medium="image">
			<media:title type="html">Versatile</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Crear para creer</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/11/03/crear-para-creer/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/11/03/crear-para-creer/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2011 09:14:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Opinión]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[creación]]></category>
		<category><![CDATA[crear]]></category>
		<category><![CDATA[emprender]]></category>
		<category><![CDATA[letras]]></category>
		<category><![CDATA[motivación]]></category>
		<category><![CDATA[palabra]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[vocación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=473</guid>
		<description><![CDATA[Una salmantina ilustre decía que la libertad era para soñarla. Venerables hombres y mujeres anónimos, sin reconocimiento ni alabanzas, de cabellos níveos y espaldas arqueadas por el peso de la vida supieron deslizar en mi presencia rotundas enseñanzas que siempre guardaré a fuego en mi memoria y que marcaron mi vida para siempre. La narración &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=473&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter size-medium wp-image-475" title="create" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/11/fondo-create.jpg?w=425&#038;h=148" alt="" width="425" height="148" /></p>
<p style="text-align:justify;">Una salmantina ilustre decía que la libertad era para soñarla. Venerables hombres y mujeres anónimos, sin reconocimiento ni alabanzas, de cabellos níveos y espaldas arqueadas por el peso de la vida supieron deslizar en mi presencia rotundas enseñanzas que siempre guardaré a fuego en mi memoria y que marcaron mi vida para siempre.</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-473"></span>La narración sublime de quien se sabe víctima y protagonista de esas historias descarnadas de represión, castigo y chantaje sacudieron con tanta fuerza mi mente adolescente que hicieron brotar en mi interior un sentimiento inabordable de empatía configurando, en parte, mi visión del mundo. Esas personas hablaban con la fatigosa tranquilidad de quien no ha conocido un beso desinteresado, un amor libre de grilletes, una pasión sin prisión, un trabajo sin condena, una vida sin el insoportable zurrón de la tristeza cargado como inseparable compañero de viaje.</p>
<p style="text-align:justify;">Esta gente, de mirada lánguida, profunda y erosionada, dejaba entrever un mundo insondable de decepciones y pensamientos enjaulados, de pasiones marchitas y sueños evaporados. Gracias a ellos, a esos testimonios de hombres y mujeres narcotizados por el veneno de la impotencia, pude pasear por terrenos devastados con la serenidad de quien no pide nada y, a cambio, observa todo.</p>
<p style="text-align:justify;">Me vi reflejado en mil espejos rotos que escupían con crudeza imágenes dolientes, descompuestas por tantas palabras ahogadas en la garganta, por tantas miradas proyectadas hacia la nada, por tantas voces oídas pero no escuchadas, por tantos principios servilmente aceptados y deseos trágicamente amordazados. No, no quería tener nada que ver con esas vivas imágenes del sufrimiento, no quería experimentar ese dolor callado que se propaga con la voracidad de una enfermedad terminal, no quería vivir atado a una mente postrada en el lecho de la nostalgia y un corazón infartado por acumulación de desengaños.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Así es como llegué al encuentro, sin que mediara búsqueda ni voluntad, de mi auténtica vocación</strong>. Se escondió de forma pertinaz pero apareció ante mis ojos de forma meridiana: tenía forma de letra y, su amalgama, dio lugar a la <strong>palabra</strong>. Siempre ha sido para mí un abrigo tupido en el que he hallado calor, una auténtica compañera fiel que se ha limitado a responder lo que he querido preguntar, sin ir más allá, sin caer en la tentación de actuar como juez y parte. Siempre generosa relación, siempre honda comprensión. Dedos como gatillos tensos, razón e instinto como armas de precisión, palabras como balas letales, libertad como punto de mira.</p>
<p style="text-align:justify;">Después de comprender el pacto de lealtad que había mantenido con miles de renglones a lo largo de mi vida, ¿cómo encaminar mis pasos hacia una profesión que colmara mis expectativas? Los idiomas me darían la respuesta y no precisamente la obtendría desde la vertiente académica. Porque <a href="../2011/03/31/traducir-interpretar-transcribir-trasladar/" target="_blank">traducir, interpretar y transcribir</a> idiomas fue la <strong>forma</strong> para obtener ese ansiado título universitario, pero, ¿cuál era el <strong>fondo</strong>?</p>
<p style="text-align:justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-496" title="carrera constante" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/11/correr.jpg?w=233&#038;h=187" alt="" width="233" height="187" />Un servidor, acostumbrado a analizar el continente y su contenido, cayó en la cuenta, poco tiempo después de recibir esa maravillosa pero simple lámina de papel que acredita nuestra formación, de que haber estado en contacto directo con diversas lenguas del mundo me había permitido conocer el alcance real de palabras como tolerancia y respeto pero, sobre todo, comencé a experimentar una sensación de hambre insaciable. <strong>Hambre por saber, hambre por mejorar, hambre por experimentar, hambre por continuar</strong>. <strong>Ese apetito, siempre insatisfecho, es la única garantía de progreso</strong>.</p>
<p style="text-align:justify;">Por eso hay que seguir caminando en una búsqueda incesante de motivaciones y pasiones, luchando a cada paso por encontrar aquello que prende en ti como fuego inextinguible. El que suscribe es uno de tantos que ha pasado recientemente a formar parte de esa bola de nieve implacable que ya ha engullido a casi cinco millones de personas en este país. Mas es tiempo de crear por mucho que la coyuntura actual induzca a pensar lo contrario. <strong>Crear para creer y creer para crear: legitimidad absoluta</strong>.</p>
<p style="text-align:justify;">La resignación es el paso previo a la derrota. El conformismo implica la desaparición del espíritu de lucha. Y alguien que no siente la sana obstinación de perseguir sus propias metas personales y profesionales está muriendo por dentro, lentamente, en un proceso que al final se torna en algo trágicamente irreversible. Yo ya encontré a mi compañera incondicional, la palabra, y en torno a ella crecen todas mis ilusiones y expectativas de futuro.</p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/opinion/'>Opinión</a>, <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/473/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/473/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/473/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/473/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/473/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/473/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/473/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/473/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/473/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/473/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/473/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/473/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/473/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/473/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=473&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/11/03/crear-para-creer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/11/fondo-create.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">create</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/11/correr.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">carrera constante</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>El proyecto de tu vida</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/09/22/el-proyecto-de-tu-vida/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/09/22/el-proyecto-de-tu-vida/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 18:16:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[dedicación]]></category>
		<category><![CDATA[honestidad]]></category>
		<category><![CDATA[optimismo]]></category>
		<category><![CDATA[plazos]]></category>
		<category><![CDATA[profesionalidad]]></category>
		<category><![CDATA[proyecto]]></category>
		<category><![CDATA[satisfacción]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=461</guid>
		<description><![CDATA[Las neuronas comienzan a desperezarse, la sangre comienza a fluir a un ritmo más acelerado y las tripas resuenan suplicantes. Nada inhabitual en el despertar de cualquier hijo de vecino. Pero cualquier traductor sabe que la obligada y esperada consulta de su correo electrónico profesional es la siguiente tarea que debe acometer tras concluir con &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=461&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-medium wp-image-462 aligncenter" title="camino polvoriento" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/09/fondo-camino-polvo2.jpg?w=236&#038;h=236" alt="" width="236" height="236" /></p>
<p style="text-align:justify;">Las neuronas comienzan a desperezarse, la sangre comienza a fluir a un ritmo más acelerado y las tripas resuenan suplicantes. Nada inhabitual en el despertar de cualquier hijo de vecino. Pero cualquier traductor sabe que la obligada y esperada consulta de su correo electrónico profesional es la siguiente tarea que debe acometer tras concluir con su particular ritual matutino. Así empieza el día y sale el sol para cualquier profesional de la traducción. La bandeja de entrada puede contener alguna que otra notificación procedente de las diversas redes sociales donde has dejado tu impronta el día anterior o varios mensajes recordando la actividad diaria en listas de distribución de tu interés. Todo ello es leído con sumo interés e ilusión al comprobar que tus incursiones por la red no caen en saco roto y tu caminar deja una bonita estela que es seguida por profesionales multidisciplinares de todo el mundo.</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-461"></span>Pero la mayor satisfacción para un profesional de la traducción es encontrar ese correo en negrita que anuncia un nuevo proyecto. Comenzarlo a leer supone la liberación de cantidades ingentes de sustancias químicas que alimentan la ilusión y la esperanza generadas por el simple hecho de sentir que hay un hueco para ti en este mundo global. Después de analizar con <strong>detenimiento y honestidad</strong> las particularidades del proyecto (temática, idioma, complejidad, formato, extensión) llega la hora de elaborar ese documento que genera tanta expectación, ese cálculo pecuniario que engloba competencia, dedicación y tiempo y sobre el que se depositan todas las promesas de lealtad hacia tu profesión y perspectivas de éxito, que no es poco. Y la respuesta a este presupuesto puede hacerse de rogar.</p>
<p style="text-align:justify;">Pero llega. Y es afirmativa. El proyecto supera el primer obstáculo y se accede al territorio donde vas a ser capaz de demostrar toda tu valía como profesional aplicando todos los conocimientos absorbidos a lo largo de tantas horas y horas de dedicación. Habrá momentos en que el texto original adopte una postura hostil donde la única salida es batallar sumido en un universo de trincheras lingüísticas. Otros textos serán mucho más amables, no tan espinosos en el trato. He aquí el momento en que <strong>el traductor adopta su postura más universal</strong>, la que le convierte en un profesional con vocación integradora. Es el momento de aglutinar la información que proporcionan glosarios, textos paralelos, consultas a multitud de fuentes valiosas, consejo de otros profesionales, diccionarios especializados y tantos otros recursos como la imaginación, creatividad y necesidad del traductor precisen.</p>
<p style="text-align:justify;">Y no, no se trata sólo de traducir. No somos un simple mecanismo de traslación de unidades de la lengua X a la Y. El tópico de que a los traductores sólo les hace falta “saber idiomas” debería ser desterrado para siempre. Los idiomas son nuestro instrumento principal de trabajo pero no es menos cierto que actúan como valedores de una cantidad descomunal de conocimientos que iremos aprendiendo a lo largo de nuestra vida. Porque el traductor está benditamente condenado a seguir aprendiendo. Es nuestro sino. El que no sienta esa necesidad interior debería considerar otros caminos porque el traductor es un mestizaje básico de <strong>idiomas</strong>, un motor de absorción de <strong>conocimientos</strong>, un generador de <strong>ilusión</strong> constante, un catalizador permanente de <strong>inquietudes</strong> que, a su vez, cierran este círculo mágico engendrando nuevas necesidades de aprendizaje. Y así en un bucle sin fin.</p>
<p style="text-align:justify;">Esa unión de fuerzas da como resultado una obra de traducción. Como tal, tiene diferentes matices y nuestro nivel de aprecio profesional varía en cada trabajo. Me inclino a pensar que el inconformismo bien entendido siempre será un rasgo inequívoco de profesionalidad pues no hay traducción con la que un servidor quede plenamente satisfecho. Y actuando bajo el papel de rebelde con causa llega la hora de <a href="../2011/03/15/traduzco-reviso-y-vuelvo-a-revisar/" target="_blank">revisar</a>, de enfrentarse a ese último pleito con tu texto traducido. Un traductor siente la necesidad imperiosa de revisar su trabajo y no puede abandonarlo a su suerte. Sería demasiado cruel dejarlo desabrigado entre océanos de ambigüedades e indecisiones. Demasiados tiburones hambrientos en estas aguas.</p>
<p style="text-align:justify;">Pero no, no es posible alejar la implacable sensación de que esa oración, ese término, esa expresión es mejorable. Esa imagen permanece indeleble en la retina del traductor a pesar de que logre relativizarla a través del tamiz de la experiencia o la rigurosa disciplina de los plazos. Llega el momento de la entrega porque el proceso de revisión ha terminado o más bien se ha renunciado a continuar con él debido a la concatenación de procesos de autocorrección inagotables. En ese correo de vuelta están guardadas, una tras otra, todas nuestras noches en vela, nuestras dudas corrosivas felizmente resueltas, nuestras paradas obligatorias provocadas por saturación de letras en nuestras neuronas, al fin y al cabo, el fruto de nuestro trabajo. Y tras el envío del proyecto notamos como un profundo sentimiento, mezcla de sosiego y satisfacción, se adueña de nosotros.</p>
<div id="attachment_463" class="wp-caption aligncenter" style="width: 263px"><img class="size-medium wp-image-463" title="tic tac" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/09/tic-tac.jpg?w=253&#038;h=167" alt="" width="253" height="167" /><p class="wp-caption-text">Y ahora, tic tac tic tac...</p></div>
<p style="text-align:justify;">Todo ha terminado. El proceso, por nuestra parte, ha llegado a su fin. Ahora toca esperar a que el cliente cumpla con su parte del trato. Pero, poco tiempo después escuchamos el tono familiar de nuestro teléfono y aparece en la pantalla el número de nuestro cliente. ¿Qué habrá podido pasar? ¿Ha habido algún error? ¿Habrá algún problema con el pago? Desasosiego sería la mejor palabra para definir este estado. ¿Habrá quedado algo en el tintero? ¿Y si…? La voz firme del cliente es tranquilizadora ya que nos asegura que la transferencia ha sido realizada con éxito. Tras las protocolarias muestras de agradecimiento hacia el cliente y después de ofrecer nuestros servicios para futuros proyectos, llega la hora de despedirse. Pero no, la conversación todavía no ha llegado a su fin.</p>
<p style="text-align:justify;">El cliente corta abruptamente el tono de la conversación dejando de lado todo formulismo para exclamar con toda sinceridad que el trabajo que ha recibido es fantástico y que ha valido la pena confiar en ti. Después de esto, la fascinación se pinta en la cara de una forma irremediablemente súbita. ¿Qué se puede responder? Simplemente: <strong>gracias</strong>. Un entrenador de fútbol muy laureado decía, hace bien poco, que había un instante en que sentía que su profesión tenía sentido. Para mí, este es el momento en que nuestro oficio adquiere verdadera conciencia, se despereza y te abraza cálidamente. Ese momento, corto pero trascendental, es impagable. Porque el dinero puede comprar casi todo, pero no los sueños.</p>
<p style="text-align:justify;">Esto es una historia real pero me consta que no se da con demasiada frecuencia. No obstante, todos tenemos derecho a soñar y luchar por una profesión mejor. Los sinsabores llegan solos. Las alegrías debemos perseguirlas. Y creo, sinceramente, que vale la pena.</p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/461/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/461/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/461/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/461/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/461/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/461/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/461/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/461/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/461/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/461/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/461/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/461/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/461/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/461/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=461&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/09/22/el-proyecto-de-tu-vida/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/09/fondo-camino-polvo2.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">camino polvoriento</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/09/tic-tac.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">tic tac</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>El subtítulo irritante</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/08/31/el-subtitulo-irritante/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/08/31/el-subtitulo-irritante/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Aug 2011 18:41:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Opinión]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[aprendizaje]]></category>
		<category><![CDATA[cine]]></category>
		<category><![CDATA[idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[política]]></category>
		<category><![CDATA[subtitulado]]></category>
		<category><![CDATA[traducción audiovisual]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=410</guid>
		<description><![CDATA[El cine, como medio excepcional de expresión humana, está siempre entre mis prioridades. Los motivos para tomar asiento ante una pantalla son siempre dispares pero, en mi caso, me valgo de este arte para encontrar un espejo en el que poder reflejar mis inquietudes y dar rienda suelta a mis emociones. Últimamente pocos largometrajes han &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=410&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter size-medium wp-image-411" title="subtitulado cine " src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/08/10797706va5ase0.jpg?w=237&#038;h=237" alt="" width="237" height="237" /></p>
<p style="text-align:justify;">El cine, como medio excepcional de expresión humana, está siempre entre mis prioridades. Los motivos para tomar asiento ante una pantalla son siempre dispares pero, en mi caso, me valgo de este arte para encontrar un espejo en el que poder reflejar mis inquietudes y dar rienda suelta a mis emociones. Últimamente pocos largometrajes han ejercido de cristal transparente tornándose, en cambio, en meros reflejos translúcidos o, en el peor de los casos, en material opaco. Honrosas excepciones han provocado una carcajada o sonrisa sinceras, un escalofrío suspendido en el ambiente o una lágrima de profunda emoción. Pero todo esto debería verse refrendado por unos <strong>subtítulos con una calidad análoga a la dimensión de la película</strong>. Y aquí es donde quería llegar.</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-410"></span>El otro día, mientras veía una película bastante reciente de un tipo que ha extraviado su genialidad en algún rincón de Nueva York, leí con pasmo un subtítulo español que rezaba lo siguiente: <em>¿Ha ordenado ya la comida?</em> En ese preciso instante, la trama continuó mientras mi mente se detuvo sin remedio. No fue especialmente difícil desconectar ya que los personajes eran poco creíbles, casi maniquíes, y los diálogos parecían extraídos de un guión de un programa de estos de la tele pretendidamente graciosillo. Pero, cuando todavía estaba un poco aturdido por el calco subtitulado, apareció el siguiente error de bulto incorporado en la parte baja de la pantalla: <em>En base a lo dicho,</em>…</p>
<p style="text-align:justify;">Ese “en base a lo dicho” martilleaba mi cráneo sin descanso. ¿Acaso merecen los espectadores tales despropósitos? Nadie a mi alrededor dudaba de lo latosa que se estaba volviendo la película, todos acertábamos a pensar que quizá habría sido mejor ir a tomar una copa pero, ¿una película de tal calibre merecía semejante calidad de subtitulación? No deja de ser un dato plenamente objetivo que en España 9 de cada 10 espectadores prefiera ver películas dobladas antes que leer en la parte inferior de la pantalla los diálogos y voces en <em>off</em> en forma de subtítulos. Ahora bien, esta cifra, desalentadora como pocas, deja al trasluz una letanía de carencias fundamentales que la sociedad española expone sin rubor con respecto a la recepción, aprendizaje y asimilación de nuevos idiomas.</p>
<p style="text-align:justify;">No es que pretenda hacer un análisis histórico riguroso pero creo que un militar gallego metido a político no hizo las cosas demasiado bien. Y no hablo de su turbador discurso en ese inglés macarrónico que pronunció cuartilla en mano sino de la imposición de una ley nacional que justificó en esencia la prohibición de la “proyección cinematográfica en otro idioma que no sea el español [sic]”<sup>1</sup>. En virtud de esta orden, la lengua española fue empleada como un instrumento perverso de manipulación cometiéndose viles tropelías contra los guiones cinematográficos originales amparándose bajo el paraguas de la censura franquista y la necesidad nacional de conservación de la pureza del idioma.</p>
<p style="text-align:justify;">Nada más nefasto para un idioma que <strong><a href="../2011/02/16/a-los-traductores-nos-sobran-los-motivos/" target="_blank">la politización de su esencia</a></strong>. Nada más dañino que la consideración socialmente retrógrada de que las grandes lenguas nacionales han de vivir en una burbuja de arrogancia lingüística, a fin de cuentas, en un constante estado de sobreprotección. Si bien nuestro idioma se ha convertido en un vehículo mundial de comunicación de gran cilindrada, en este país existe desgraciadamente la percepción provinciana e ignorante de que el prestigio del español es y será el <strong>mejor subterfugio para tapar las carencias en el aprendizaje de idiomas</strong>.</p>
<p style="text-align:justify;">No es que ahora las películas subtituladas vayan a ser la solución a todos los prejuicios históricos que arrastra España en este ámbito. No hablo de la panacea universal. Sin embargo, algunos politicastros sí creyeron encontrarla contratando a profesores de inglés para impartir una materia de infausto recuerdo en mi muy querida Comunidad Valenciana. Vergüenza y desazón. Sólo remiendos, guiñapos y jirones. Pocas telas lucirán bien aquí mientras los de arriba sigan enfrascados en estériles disputas de parvulario que arrojan un persistente tufillo a intereses partidistas.</p>
<p style="text-align:justify;">No seré yo, tampoco ninguno de vosotros, los descubridores de las bondades del aprendizaje de idiomas. Es tan evidente la desatención en este campo que duele hasta escribirlo. Es tan incuestionable que la inversión es tan ínfima por parte de los agentes implicados que hasta las películas de elevado presupuesto no se zafan de gazapos y chapucerías. ¿Cómo es posible que una gran productora no invierta en distribuir calidad contratando a profesionales honestos del mundo de la traducción audiovisual? <strong>¿Tan complicado resulta comprender que un trabajo bien hecho siempre es un buen negocio?</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Por último y no por ello cuestión baladí: los subtítulos también sirven para integrar a aquellos espectadores que padecen algún tipo de discapacidad auditiva. Los motivos para promover la calidad en el proceso de subtitulado rebosan cordura y justicia tanto para la propia industria cinematográfica como para los sufridos espectadores. Porque salir del cine enfurruñado por culpa de una película con ínfulas de obra maestra, de aquellos incorregibles parlanchines que se jactan de su doctorado en historia cinematográfica y de unos subtítulos de guerrilla es un tormento por el que ningún espectador merece pasar.</p>
<p style="text-align:justify;">1. Fuente: <a href="http://books.google.com/books?id=jQoPS68hKl4C&amp;pg=PA50&amp;lpg=PA50&amp;dq=orden+23+abril+de+1941&amp;source=bl&amp;ots=EKFSZ3H0XE&amp;sig=0VRssPJe5IvtjGhUk1qrGeZnCEY&amp;hl=es&amp;ei=pXFeTvnXLNTN4QSH56gv&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;ct=result&amp;resnum=2&amp;ved=0CCQQ6AEwAQ#v=onepage&amp;q=orden%2023%20" target="_blank">Pozo Arenas, Santiago. <em>La industria del cine en España: legislación y aspectos económicos, 1896-1970: </em>Edicions Universitat Barcelona, 1984<em>, </em>p. 50</a><em>.</em></p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/opinion/'>Opinión</a>, <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/410/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=410&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/08/31/el-subtitulo-irritante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/08/10797706va5ase0.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">subtitulado cine </media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Dejemos en paz a las palabras</title>
		<link>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/08/03/dejemos-en-paz-a-las-palabras/</link>
		<comments>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/08/03/dejemos-en-paz-a-las-palabras/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Aug 2011 16:01:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rai Rizo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Opinión]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[comunicación]]></category>
		<category><![CDATA[corrección política]]></category>
		<category><![CDATA[eufemismos]]></category>
		<category><![CDATA[idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[manipulación]]></category>
		<category><![CDATA[medios de comunicación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://letrasdesastre.wordpress.com/?p=328</guid>
		<description><![CDATA[El eje de nuestro planeta gira cada vez más rápido. Y todos hemos reparado en ello, consciente o inconscientemente. Cualquier cosa está sujeta al cambio y a la más absoluta temporalidad. Todos hemos sufrido en nuestras carnes los rigores de aquello que se empeñaron en dar vida algunos de los irreductibles capitalistas estadounidenses del siglo &#8230;<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=328&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_329" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/08/multitud.jpg"><img class="size-medium wp-image-329" title="multitud" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/08/multitud.jpg?w=300&#038;h=225" alt="" width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">Fotografía: digitalart</p></div>
<p style="text-align:justify;">El eje de nuestro planeta gira cada vez más rápido. Y todos hemos reparado en ello, consciente o inconscientemente. Cualquier cosa está sujeta al cambio y a la más absoluta temporalidad. Todos hemos sufrido en nuestras carnes los rigores de aquello que se empeñaron en dar vida algunos de los irreductibles capitalistas estadounidenses del siglo XX para desgracia del común de los mortales:<em> </em>la obsolescencia programada, el súmmum de lo efímero. ¿Quién no ha tenido en sus manos o ante sus ojos un ilusionante ingenio tecnológico que se ha escacharrado antes de que se cumpliera el tiempo de vida razonablemente impuesto por la sabia experiencia? Y ahora me pregunto: <strong>¿Es el traductor capaz de librarse de este incómodo compañero de viaje impaciente y caprichoso?</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-328"></span>No, pues la corriente de la caducidad acelerada es implacable. Lo que ayer valía, hoy ya no tiene vigencia. Pero, ¿la herramienta de trabajo principal de un traductor, o sea las <strong>palabras</strong>, también están sometidas a la influencia de lo pasajero? También. La traducción y el traductor deben estar atentos a estos cambios y ser partícipes de ellos en la medida de lo posible sabiendo que el conocimiento impulsado por la primaria <a href="../2011/06/22/la-verdadera-naturaleza-del-traductor/" target="_blank">curiosidad</a> hará que nos situemos en la vanguardia del ejército del cambio. Conocer significa comprender y comprender implica capacidad de juicio y crítica. La velocidad de crucero impuesta por unos pocos provoca que muchos opten por nadar a favor de la corriente. Un servidor eligió chocar contra las olas antes que vadearlas sin esfuerzo. Sé que muchos también y, felizmente, cada vez más.</p>
<div id="attachment_330" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-330 " title="olas" src="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/08/olas.jpg?w=300&#038;h=225" alt="" width="300" height="225" /><p class="wp-caption-text">Fotografía: digitalart</p></div>
<p style="text-align:justify;">El exceso de velocidad conlleva riesgos y <strong>amenazas</strong>: inatención, prisa y distracción son algunas de sus consecuencias más funestas. Responder a las preguntas “¿por qué corremos tanto?” o, mejor dicho, “¿por qué quieren que corramos tanto?” daría para una larga y profunda reflexión pero no es el Leitmotiv de esta entrada aunque sí un contenido transversal. Las palabras que conforman los idiomas que forman parte de nuestra vida también están sujetos a un proceso de aceleración acusado que no sigue los patrones de un cambio establecido a través de una periodicidad razonable.</p>
<p style="text-align:justify;">Algo impulsa esta premura imparable y puede que tenga que ver con el concepto de economía industrial reseñado en el primer párrafo del texto. Los que trabajamos y queremos vivir de esto sabemos que las palabras y sus interpretaciones cambian con el tiempo. Están condenadas a vivir una existencia marcada por las apetencias de los hablantes. Ahora bien, una cosa es transitar por los cauces normales que traza el cambio y otra es experimentar un proceso transformador dramático debido a intereses maquiavélicamente no explicitados. ¿Qué hay detrás de lo <strong>políticamente correcto</strong>? ¿Qué significa eso de corrección política? ¿Por qué nuestra vida está plagada de eufemismos? ¿Por qué a la “guerra” se han empeñado en denominarla “intervención militar” o, peor aún, “misión de paz”?</p>
<p style="text-align:justify;">¡Maldita sea! Basta ya de pervertir los idiomas, cercenar sus significados primarios, dotar de ambigüedad hasta sus rincones más inexplorados. Bajo palabras socialmente aceptadas, hombres y mujeres siniestros vestidos de punta en blanco han perpetrado desgarradores genocidios. Y ellos siguen con sus campañas de <strong>desinformación mundial </strong>a escala planetaria. Continúan creando entes amansados y anestesiados. Me produce algo muy parecido al significado original de “repugnancia” el pensamiento en grupo que se pretende instaurar en instituciones consideradas de prestigio para el conjunto de la sociedad. Los <strong>medios de comunicación</strong> merecen mención aparte y un exhaustivo análisis por parte de los traductores para no caer en la trampa de los denominados <em>mass media</em> que crean <em>tendencias</em> (no les llamemos “modas” porque eso ya no es tendencia) cuya duración no supera proporcionalmente el tiempo de vida de una mosca.</p>
<p style="text-align:justify;">Me produce horror ver cómo se expanden sin control alguno los <strong>campos semánticos</strong> de las palabras, herramienta de manipulación sin par. Sólo así se logra confundir al personal disolviendo el concepto original en una multitud de acepciones confusas. ¿Por qué hay “dictaduras” recubiertas por el manto aterciopelado de las “democracias parlamentarias”? ¿Por qué si una obra me parece infumable, un pegote, un insulto a la razón he de considerarla que entra dentro de la “vanguardia conceptual”? ¿Qué narices es eso de arte conceptual? Que algún artista vanguardista haga el favor de iluminar mi camino de simple contemplador de obras inculto y avejentado…</p>
<p style="text-align:justify;">Actualmente, no conocemos el <strong>significado original</strong> de muchas palabras que aparecen constantemente en nuestro vocabulario cotidiano: justicia o libertad son algunas de ellas. Esto ha conducido a una supresión casi absoluta de la <strong>capacidad crítica</strong> de la ciudadanía. Nos aseguran que gozamos de libertad pero nos dicen cómo usarla. Monigotes de trapo por doquier. ¿Demasiado lastre para unas lenguas marcadas por intereses de poderes fácticos, <em>lobbies</em> y multinacionales? El concepto original de una lengua viene marcado por el <strong>sagrado acto de la comunicación</strong>. Hemos sido nosotros los que la hemos contaminado hasta límites insospechados fomentando el desconcierto.</p>
<p style="text-align:justify;">A los traductores, como lingüistas, nos compete ser críticos, ser parte activa de los procesos de cambio naturales y sobre todo no plegarnos ante la imposición de un vocabulario alienado, surgido de la necesidad de obtener beneficios millonarios. Tenemos capacidad suficiente para saber que no son las palabras las que manipulan sino los conceptos asociados a ellas. Es la <strong>actitud</strong> y no el lenguaje lo que condiciona al ser humano. Dejemos en paz a las palabras. Su naturaleza <em>per se</em> es inmaculada pero nos empeñamos en que sean corruptibles. Tenemos plena competencia para comprender que no es el lenguaje del racista, demagogo, xenófobo o especulador el que está podrido sino su corazón. Por última vez: dejemos en paz a las palabras.</p>
<br />Filed under: <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/opinion/'>Opinión</a>, <a href='http://letrasdesastre.wordpress.com/category/traduccion/'>Traducción</a>  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/letrasdesastre.wordpress.com/328/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/letrasdesastre.wordpress.com/328/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/letrasdesastre.wordpress.com/328/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/letrasdesastre.wordpress.com/328/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/letrasdesastre.wordpress.com/328/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/letrasdesastre.wordpress.com/328/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/letrasdesastre.wordpress.com/328/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/letrasdesastre.wordpress.com/328/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/letrasdesastre.wordpress.com/328/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/letrasdesastre.wordpress.com/328/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/letrasdesastre.wordpress.com/328/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/letrasdesastre.wordpress.com/328/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/letrasdesastre.wordpress.com/328/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/letrasdesastre.wordpress.com/328/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=letrasdesastre.wordpress.com&amp;blog=19869850&amp;post=328&amp;subd=letrasdesastre&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://letrasdesastre.wordpress.com/2011/08/03/dejemos-en-paz-a-las-palabras/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f6b1cea373f1830e7282970a0c37feb8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">rairizo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/08/multitud.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">multitud</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://letrasdesastre.files.wordpress.com/2011/08/olas.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">olas</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
